Jak spolszczyć szablony i WordPressa 2.7

We wcześniejszym wpisie zachwycałem się nowym szablonem blogaska. Pochwaliłem się też, że zabrałem się za spolszczenie tegoż szablonu i przy okazji załadowałem na serwer spolszczenia całego WordPressa i kilku wtyczek do niego. Napisałem też, że tworzenie spolszczeń do WordPressa jest naprawdę łatwe i na dowód słów moich umieszczę mini howto dla tego procesu.

Tak więc słowo się rzekło i mini howto spolszczania dla WordPressa 2.7 czas zacząć pisać. (Zaznaczę jednak od razu, że nie jestem w tej materii specem, i mam zaledwie kilkugodzinne doświadczenie. Mówi mi ono jednak, że proces lokalizacji nie jest niczym skomplikowanym :D i oczywiście wszelkie zmiany jakie poczynicie według tego mini howto są na waszą odpowiedzialność. Ja umywam ręce, u mnie to zadziałało pięknie. Oczywiście jeśli coś pójdzie nie tak z chęcią pomogę w miarę możliwości moich skromnych. Pamiętajcie o kopiach zapasowych plików, które będziecie zmieniali, w razie jakichkolwiek problemów bardzo to Wam ułatwi naprawę tego, co popsujecie :D)

UPDATE:

Jeszcze jedna drobna uwaga. Otóż najlepiej edytować pliki .po posiadając cały katalog szablonu na dysku. Można wtedy w łatwy sposób podejrzeć jaka funkcja wykorzystuje dany wpis. Czasami może to być bardzo przydatne.

Lokalizacja szablonu.

Po pierwsze, szablon musi być hybrydowy, czyli musi zawierać pliki default.po i default.mo. Dzięki tym plikom nie musimy się obawiać, że podczas aktualizacji szablonu czy jakichkolwiek zmianach, będziemy musieli od nowa pracowicie tłumaczyć wszystko. Ponieważ tłumaczenie znajduje się w tych dwóch plikach wszystko zawsze mamy przetłumaczone.
Po otwarciu tych plików, na przykład za pomocą notepad++ ukaże nam się taki obraz:

Zawartość pliku default.mo

Zawartość pliku default.mo

Zawartość pliku default.po

Zawartość pliku default.po częściowo przetłumaczona

Aby móc teraz przeprowadzić lokalizację szablonu potrzebujemy jeszcze jednego programu, który nazywa się Poedit. Pobieramy program i instalujemy w swoim systemie. Poedit jest dostępny dla Windowsa, Mac OS X i Linuksa. Jako, że ostatnio używam w większości Windows 7 screeny będą z windowsowego wydania tego programu.

Po zainstalowaniu programu, wczytujemy do niego plik default.po:

Wczytywanie default.po do Poedit

Wczytywanie default.po do Poedit

Po zaciągnięciu pliku przez program otworzy nam się okno edycji z wczytanym plikiem default.po:

Tłumaczenie szablonu

Tłumaczenie szablonu

Jak widać sprawa jest prosta. Wybieramy tekst, który chcemy przetłumaczyć i tłumaczymy :) Chyba wyjaśniać nie ma więcej co? Po przetłumaczeniu pliku otrzymamy coś takiego:

Częściowo przetłumaczony plik .po

Częściowo przetłumaczony plik .po

Linijki zaznaczone na brązowo są „niepewne” czyli nie do końca jestem przekonany co do jakości ich tłumaczenia. W takim wypadku po zapisaniu plików i załadowaniu ich na serwer, WordPress użyje oryginalnej nazwy a nie tej przetłumaczonej. Ale nie rozpędzajmy się jeszcze z tym kopiowaniem na serwer. Otóż pliczki nasze muszą zostać zapisane pod odpowiednimi nazwami. Dla naszego języka będzie to pl_PL.po i pl_PL.mo, tak więc kiedy będziemy już zadowoleni z rezultatów naszego tłumaczenia, musimy cały ten nasz twórczy wysiłek zapisać do nowych plików. Całą operację przeprowadzamy 2 razy, raz dla pliku pl_PL.po i ponownie dla pl_PL.mo.

Zapisywanie efektów tłumaczenia

Zapisywanie efektów tłumaczenia

Jak widać nie ma w tym żadnej filozofii. Jedynie sam proces tłumaczenia może być żmudny. No ale dobra, co teraz? Musimy w jakiś sposób wbić się na nasz serwer i wyedytować pliczek wp_config.php. Zawiera on istotne dane potrzebne naszej stronce do działania. Nas w tym momencie interesuje jedynie ta linijka:

define ('WPLANG', '');

którą zamieniamy na:

define ('WPLANG', 'pl_PL');

a same pliczki pl_PL.po i pl_PL.mo, które przed chwilą zapisaliśmy wysyłamy na serwer do katalogu z szablonem.

No i już, szablon mamy spolszczony. Oczywiście warto się rozejrzeć w sieci za gotowcami. Może ktoś już przygotował odpowiednie pliki dla wybranego przez nas szablonu? Po co robić coś, co już zostało zrobione? Ewentualnie łatwiej jest przerobić gotowe spolszczenie i poprawić co nam nie pasuje niż tworzyć wszystko od zera.

Słów kilka o spolszczeniu samego WordPressa 2.7

Otóż najłatwiej jest pobrać gotowca (link w poprzednim wpisie) i zaaplikować go naszemu blogaskowi. Wszystko wygląda prawie tak samo jak w opisie polonizacji szablonu, musimy jednak pamiętać o jednej rzeczy. Należy stworzyć katalog wp-content/languages i w nim umieścić wcześniej przygotowane pliki. Oczywiście nie możemy zapomnieć o zmianie w pliku wp-config.php, jeśli nie zmienialiśmy go wcześniej.

No i to tyle. Mamy już spolszczonego WordPressa 2.7 i szablon. Łatwe, no nie? Aż dziw bierze, że tak wypaśny system blogowy nie ma jakiegoś bardziej scentralizowanego sposobu lokalizacji zarządzanego z panelu administracyjnego tak jak pluginy. Na szczęście taka ręczna metoda nie jest jakoś strasznie upierdliwa, a możemy poczuć, że coś wnosimy w wygląd naszej stronki ;-) No, przynajmniej dla mnie to jest fajna zabawa.

Print Friendly
  • http://www.czasnaekurs.pl Joanna Slodownik

    Niestety z moich doświadczeń wynika, że na większość szablonów nie ma plików po/mo, dlatego spolszczenie wymaga więc więcej pracy. Przydałaby się więc dalsza część instrukcji, co wtedy zrobić (znalazłam opis na stronie http://www.zyblog.de/2006/01/15/localizing-wordpress-themes/2/, ale jeszcze nie próbowałam)…

    • http://waltharius.pl Marcin Radczuk

      Joanna tak, to prawda, że wiele szablonów nie jest dostosowanych do tego sposobu lokalizacji. Możliwe, że w wolnej chwili wypróbuję i ja ten link, który podałaś w swoim komentarzu. Co prawda mam wrażenie, że już znalazłem idealny szablon dla siebie, ale takie zabawy zawsze mnie pociągały więc pewnie spróbuję i nie omieszkam podzielić się moimi doświadczeniami z czytelnikami tego blogaska :D

  • Pingback: Spolszczenia szablonów - prawie 150 przetłumaczonych skórek do pobrania

  • aldona

    Szukam osoby która by mi zainstalowała wordpress bo już nie mam siły do niego.

    • http://waltharius.pl/ Marcin Radczuk

      A co jest takiego kłopotliwego w zainstalowaniu WordPressa?

  • http://blogobhp.pl Fabian

    Oto co jeszcze znalazłem ;)

    http://urbangiraffe.com/articles/translating-wordpress-themes-and-plugins/
    .-= Fabian´s last blog ..Witaj świecie! =-.

  • http://www.matrixmarketing.pl/ Natalia

    Super artykul, dzieki!

  • S.Wojnowski

    Jedno z lepszych objaśnień jakie widziałem na temat tłumaczeń Wordpresa w polskim necie. Gratulacje.
    S.Wojnowski
    http://wojnowski.net.pl – wszystko o wordpressie

  • Pingback: Jak spolszczyć szablony i WordPressa 2.7 « Walth's World – szablony - dowiedz się więcej!

  • john

    Brawo, interesujący wpis. Postaram się napisać coś na ten temat na swoim serwisie, a tymczasem ten wypada mi tylko dodać do ulubionych. Dobra robota. Trzymaj tak dalej, a na pewno zawitam tu dużo częściej! Pozdrawiam!

  • http://www.webfaces.pl/blog aga

    O, jak miło, że są osoby, które polecają program poedit do wykonywania tłumaczeń szablonu. Zbyt często spotykam się z próbą ręcznego podejścia (modyfikacja plików źródłowych, wyszukiwanie napisów do tlumaczenia za pomocą funkcji Find/Search…)

    Dziękuję za artykuł i w ramach wymiany doświadczeń podaję link do pokrewnego tutoriala, który pokazuje jak spolszczyć skórkę WordPress:

    http://webfaces.pl/blog/jak-przetlumaczyc-motyw-skorke-wordpressa-tutorial/

  • Atria

    Dzięki Twojemu postowi utwierdziłam się w przekonaniu, że warto spolszczyć szablon WP. Przez chwilę myślałam, że może jednak dobrze będzie zostawić tak jak jest, jednak to wygląda dość niechlujnie. Mój szablon miał pliki po, więc nie było to trudne:) Pozdrawiam!

    • http://waltharius.pl/ Marcin Radczuk

      Cieszę się, że wpis był pomocny :)

  • Pawel Mąka

    Cześć bardzo fajny wpis, trafiłem na niego kilka dni temu i przeczytałem jednak nie wszystko było dla mnie do końca jasne. Wiem że wiele osób szuka sposobów na spolszczenie szablonów wordpress a ja całkiem przypadkiem znalazłem genialnie prosty i nagrałem 4 minutową instrukcję na swoim blogu, mam nadzieję że udostępnisz link aby mogli korzystać też inni http://makapawel.pl/2011/10/polskie-szablony-wordpress-jak-przetlumaczyc-szablon-wordpressa/ 

    Pozdrawiam i zapisuję blog, będę zaglądał częściej.

    Paweł Mąka

    • http://waltharius.pl Marcin Radczuk

      Cieszę się, że wpis się podobał. Linka nie widzę potrzeby usuwać z komentarza.